Memsource – Cloud for your translations

mem-platform

Možná jste o Memsource nikdy neslyšeli – a už vůbec ne, že to je globální lídr pro profesionální překlady v cloudu. Pokud hodně překládáte, ať už jako překladatel, překladatelská agentura nebo globální firma, která potřebuje lokalizovat svoje produkty, je docela velká šance, že použijete Memsource. V Memsource Cloud totiž jeho uživatelé měsíčně přeloží více než miliardu slov.

Memsource na trhu působí od roku 2010. Jeho zákazníky jsou největší překladatelské agentury a globální firmy od USA až po Japonsko. Firmu založil David Čaněk s vizí, že profesionální překlady je potřeba přenést do cloudu. Co začínalo jako experimentální projekt s tříčlenným týmem je dnes ziskový business, který ročně roste o 70%.

mapa

V současné době pracuje v Memsource přes 30 lidí – většina v ČR v Praze, ale část týmu je také v Kanadě a Japonsku. Memsource plánuje postupný nárůst na dvojnásobek v horizontu dvou let. Do týmu je vkládána velká důvěra, a to se také odráží na firemní kultuře. Memsource stále žije startupovým duchem. Volná pracovní doba a remote práce je samozřejmostí. Práce lidi neuvěřitelně baví, protože mají velký vliv na další rozvoj firmy, což se rozhodně týká i vývojářů.

mem-team

Takže když jsem šla do Memsource na první schůzku, celá natěšená jsem vběhla do jejich kanceláře ve Spálené, přímo naproti metru Národní třída. Pozdravila jsem se se všemi a hned jsem si vzala Lukáše na výslech. Lukáš je SW architekt. Pracuje v Memsource od jeho založení. Je to vlastně jeho dítě. Nejvíce si cení toho, že vidí spokojené zákazníky a že se SW doopravdy používá. Rozhodně to není žádná šuplíková záležitost.

„Řešíme opravdu zajímavé věci. Na příklad musíme neustále zvyšovat výkonnost překladové paměti. Musíme zajistit, aby byly rychlé odezvy. Když pracuješ se 6 terabyty dat, pak je to fakt zábava!“

Memsource si sám na sebe vydělává. Nepotřebuje peníze od investorů, což dává firmě větší volnost v rozhodování a určování priorit. IT tým má svobodu ve výběru devstacku a také koho naberou do týmu. Mají plnou podporu vedení. Cokoliv, co potřebují udělat, vylepšit, vyřešit, stačí zajít za Davidem. Nové nápady jsou zde vítány s otevřenou náručí.

Super! Ale aby to nebylo jednostranné, sebrala jsem si na výslech i člověka mimo IT. Konstantin pracuje v Memsource jako Head of Marketing. Vždycky se pozná, že člověk není z IT. Začne mi ihned vysvětlovat, proč je nezbytné používat Memsource.

„Protože když překládáš nějaký dokument, všechny informace se uloží v cloudové překladové paměti. Až budeš příště překládat podobné dokumenty, Memsource ti rovnou nabídne relevantní překlady a místo 3000 stránek budeš muset reálně přeložit například jen 2000.“

Práci v Memsource miluje. Pracuje s chytrými a schopnými lidmi. Klade se důraz hlavně na výsledek a ne na odseděné hodiny. Zde je důležité, aby se každý člen týmu neustále rozvíjel a posouval dál. Třeba tím, že si společně zaběhnou maraton.

memrun

Memsource, David a celý tým na mě udělali velký dojem. Malá firma s globálním produktem, která si na sebe v pohodě vydělá. Jejich řešení využívají statisíce spokojených uživatelů po celém světě. Business, který každým rokem roste. Skvělý kolektiv. Skvělý šéf. Co víc si přát.

Advertisements
Memsource – Cloud for your translations

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s